Long-life Medical Insurance plan 後期高齢者医療保険

Long-life Medical insurance plan

"Long-life Medical insurance plan" covers people over the age of 75 and certain challenged people at the age from 65 through 75. The insureds of this plan are required far less spending when they visit doctors and pharmacies, because this plan is financed a lot by the general budget of the national government and the contributions from other public health insurance plans. Elder people usually cannot work hard and get sick more often than youngers. Therefore, this treatment has been regarded as fair and impartial. However, as the Japanese economic conditions deteriorate, more and more people question the sustainability of this preferential treatment due to the age.

[In Japanese]
後期高齢者医療保険は、75歳以上の人や、障害のある一定の人で65歳から75歳までの人のための保険制度です。この制度には、国の一般会計から、また、他の公的医療保険制度の保険料を原資として多額の資金投入がされており、加入者が病院や薬局を利用した際の自己負担額は、他の保険制度の加入者に比べてはるかに低く抑えられています。
高齢者は、若い人同様に働くことが難しく、また、若い人に比べて体調を崩しがちであることから、このような優遇措置は公平なものと考えられてきましたが、日本の経済状況が逼迫する中で、制度の持続可能性に疑問が投げかけられています。

Enrollment Procedures

The enrollment procedures for the Long-life medical Insurance plan shall be conducted by the relevant bureau of the municipalities and the insureds have nothing particularly to do by themselves, regarding people over 75. In case people at the age from 65 through 75 would like to join this plan due to certain kinds of disability, they have to submit applications at the municipal office.

[In Japanese]
75歳になった方にとって、後期高齢者医療保険への加入手続きは市町村役場によって取り扱われ、加入者自身が自ら手続きすべきことはありません。65歳以上75歳未満で、一定の障害があることにより、後期高齢者医療保険への加入を希望する場合には、市町村役場において申請書を提出する必要があります。

Insurance premiums

The Long-life Medical Insurance premiums amount is determined and notified by a local body, established in each prefecture to manage the insurance plan. The premiums amount can vary with prefectures you live in.

The premiums amount is levied on each insured. The calculation elements are usually income basis and per capita basis. The maximum limitation of the premiums amount is uniformed across the country, but the limitation is rising year by year.

[In Japanese]
後期高齢者医療保険の保険料は、この制度の運営者として各都道府県に設けられた団体によって決定され、通知されます。保険料は都道府県によってさまざまです。
後期高齢者医療保険の保険料は、加入者単位で決定されます。算定要素は所得割と均等割とが一般的です。保険料の上限額が全国一律に設定されていますが、この限度額自体が年々、上昇している状況です。

a sharp increase of insurance premiums at the age of 75

Most of the people at the age around 70 are covered by the National Health Insurance plan. The premiums for the National health insurance plan are levied on each household, which often have 2 or more family members. If a member of such a household reaches 75 years old, he/she will be excluded from the National Health Insurance plan and enrolled into the Long-Life Medical Insurance plan. Premiums for the latter will be newly levied, but premiums for the former do not always decrease correspondingly. As a result, the total amount of the public insurance premiums can be much higher.

Besides, in case an insured of the Social Health insurance plan gets 75 years old, he gets excluded from the insurance plan to join the Long-life medical expense. Then, the qualified dependents shall also be excluded from the Social health insurance plan, and they usually have to join the National health insurance plan and pay the premiums. In this case, the premiums burden on the household may increase dramatically.

[In Japanese]
70歳代の人の多くが国民健康保険の被保険者となっています。その保険料は世帯ごとに課されていますが、2人世帯あるいは3人以上の世帯というのが一般的です。 そこで、家族の1人が75歳に達すると、その人は国民健康保険から脱退し、後期高齢者医療保険に加入することとなります。そして、後期高齢者医療保険料が新たに課されることとなりますが、国民健康保険料がそれに対応して減るとは限りません。 結果として、公的医療保険の保険料が激増することがあります。

また、社会保険の加入者が75歳となり後期高齢者医療保険に移行する際には、その被扶養者であった者も社会保険から外れ、多くは国民健康保険に移ることとなります。いままで被扶養者であった者について国民健康保険料の納付が求められることにより、世帯全体での保険料負担が激増することがあります。

payment method

You shall pay the premiums at a financial institute or a convenient store with the payment slips sent from the relevant bureau. I recommend applying for the automatic transfer from your bank account. It prevents you from omitting the payments and saves you the trouble of going to a bank and waiting for your turn.
Besides, if you receive public pensions of 180 thousand yen or more per year, the premiums shall be deducted from the public pensions under the Special Collection method.

[In Japanese]
後期高齢者医療保険の保険料は、保険者団体から送られてくる納付書により、金融機関窓口やコンビニエンスストアで納付することができます。ただし、あらかじめ口座振替の手続きをしておくことが便利です。
このほか、年間18万円以上の公的年金収入がある場合には、後期高齢者医療保険の保険料は、特別徴収制度によってその年金額から差し引かれます。。

Actual case of the premium calculation

I introduce 2 actual cases of the premium calculation. One is that in Gotsu city, Shimane prefecture. The other is that in Kita ward, Tokyo.

Long-life Medical insurance premiums in Gotsu city for 2022

Element Premium amount/rate
Income ※1 9.35%
Per capita ※2 50,880yen/each
Maximum Limitation 660,000yen

Long-life Medical insurance premiums in Kita ward, Tokyo for 2022

Element Premium amount/rate
Income ※1 9.49%
Per capita ※2 46,400yen/each
Maximum Limitation 660,000yen

※1 The calculation basis is the total sum of the income amount of the insureds in the household for the previous years, after 330,000yen deduction.
※2 The calculation basis is the number of the insureds in the household.

Several preferential treatments are prescribed for those who are assumed to have a difficulty to bear the regular premiums amount. But the range of the eligible persons to these preferential treatments has been narrowed these days. You can refer to the guidance issued by the Tokyo Union of the insurers of this plan for the details from the link below.

[In Japanese]
後期高齢者医療保険料の実際の計算例を2例、紹介しましょう。島根県江津市のものと、東京都北区のものです。

島根県江津市の後期高齢者医療保険料 2022年

算定要素 保険料率/額
所得割 9.35%
均等割 50,880円
最大限度額 660,000円

東京都北区の後期高齢者医療保険料 2022年

算定要素 保険料率/額
所得割 9.49%
均等割 50,880円
最大限度額 660,000円

※1 世帯内の被保険者の前年分課税所得の合計額(33万円控除後)
※2 世帯内の被保険者の人数

保険料の負担が困難であると認められる人については、いくつかの優遇措置が定められています。詳しくは、下記のボタンリンクから、東京都後期高齢者医療広域連合のWEBサイトをご参照ください。

Guidance prepared for foreingers

Guidance for the Long-life medical insurance plan