Social Health Insurance plan 社会保険

Social Health insurance plan

"Social health insurance plan" covers employees at eligible companies who meet certain criteria, and the relatives financially supported by the employees. I wonder why this plan shall be called "Social". If we call this plan "Employees' health insurance plan", it should have far more matched. The employees covered by this plan are those who work at the applicable companies regularly. Non regular workers at certain large companies have been recently included into the qualified persons in case they meet the criteria regarding their working hours and employment earnings amount, which shows strong connections with the companies. The family members of the employees mentioned above are also covered in case the members are financially supported.
The employees shall be excluded from this plan when they quit the working place. However, they can be exceptionally accepted by their application, for up to 2 years after the retirement.

There are 2 types of insures of this plan, Kempo Kyohkai and Kempo Unions. The former is an affiliated body of the Central government, the Ministry of Health, Labour and Welfare. The latter are private bodies established by big companies. The relevant affairs for the companies' employees are entrusted to the Kempo unions and the Kempo unions are supposed to conduct the affairs under the supervision of the government bureau.

[In Japanese]
"社会保険"の加入者は、適用事業所の一定の要件を満たす従業員とその扶養親族です。この"社会保険"という名称は、なんとも分かりにくい名称で、"被用者健康保険"とでも呼ぶ方がふさわしいと思われます。
社会保険の加入者となるのは、適用事業所の正社員ですが、非正規社員であっても勤務時間や給与の額に関する一定の基準を満たす場合には、社会保険の加入者となることとされました。この基準は、その勤務先との結びつきの強さを示すものと考えられます。これらの社員の扶養親族も、社会保険の対象者となります。
勤務先の適用事業所を退社するときには、その従業員は社会保険制度からも脱退することになります。ただし、その申し出により、退職後2年間は、例外的に社会保険の加入者でありつづけることができます。

社会保険の運営者(保険者)には、2つのタイプがあり、1つがけんぽ協会(全国健康保険協会)、もう1つが健康保険組合です。けんぽ協会は厚生労働省の外郭団体であり、公的組織です。健康保険組合は大企業が設立した団体であり、その従業員に関する社会保険事務を受託し、厚生労働省の監督下で当該事務を取り扱っているものです。

Enrollment Procedures

The enrollment procedures for the Social Health Insurance plan shall be conducted by the employers. Most companies have to join the Social Health Insurance plan with a few exceptions. The eligible companies are required to properly judge whether their respective employees are qualified as the insureds of the plan, and whether the dependents of the insureds can be accepted as the qualified dependents. Depending on the judgment, the companies have to accrodingly take the enrollment procedures on behalf of the employers. The individual insureds do not have to do any painful work for it. What they have to do is only to fill out some documents following instructions by the employers.

However, if you would like to join the Social health insurance plan after your retirement from the eligible working place, you have to submit an appropriate application to the insurer. This application shall be submitted within 20 days after your retirement. Therefore, you have to be careful in this case.

[In Japanese]
社会保険への加入手続きは、雇い主によって行われることになっていいます。若干の例外を除き、ほぼ全ての事業者は社会保険への加入義務があり、これらの事業者は、その従業員の加入資格あるいはその親族の加入資格を審査の上、必要な加入手続きを行わなければならないこととされています。よって、被保険者個々人が面倒な加入手続きをする必要はありません。雇い主からの指示に従い、渡された書類に必要事項を記入するだけで良いのです。

なお、適用事業所を退職した後に、任意継続での社会保険加入を希望する場合には、そのための申請書を保険者に提出する必要があります。この申請書は退職後20日以内に提出することが必要ですので、忘れないようにしなければなりません。

unrighteous avoidance by employers

Some employers intentionally omit the employment procedures mentioned above. To have their employees join in the Social health insurance plan raises large financial burden on the employers, as I tell in the following chapter. Therefore, there are proprietors who yield to temptation to ignore the obligation. In worst cases, the employers subtract some amount from salaries of their employees as the insurance premiums and embezzle the money. You can check whether you are really covered by the Social health insurance plan and the premiums for you are righteously paid, by making inquiries to the insurer.

[In Japanese]
上述した社会保険の加入手続きを故意に怠る事業主が居ます。従業員を社会保険の加入させることは事業主にとって大きな経費負担につながりますので、それを嫌って、社会保険手続きを無視してしまうのです。ひどい場合には、給与から社会保険料を天引きしておきながら、保険者に収めず、横領してしまうケースもあります。社会保険手続きや保険料納付が正しく行われているかは、保険者に照会をすることにより確認することが可能です。

Insurance premiums

The premiums of the Social health insurance plan is determined solely based on the insureds' salaries and bonuses, while the premiums of the National health insurance plan are based on different kinds of calculation elements. And the Social health insurance premiums are borne by the employers to the half.

Concretely speaking, the insurance premiums of the Social health insurance plan are decided according to the calculation table prepared by the insurer. The premiums amount can vary by the insurers, but only very little. If you are insured by Kempo Kyokai (the Health Insurance Association of Japan), living in Tokyo, the premium rate after March 2023 is 10.00%. The half of it, 5.00%, is borne by the respective insureds themselves. The other half is borne by the employers. The premiums are settled monthly. The monthly premiums shall be deducted from the monthly salary paid in the next month and paid to the insurer's offices by the employers.

[In Japanese]
国民健康保険の保険料額は多様な計算要素に応じて様々ですが、社会保険の保険料は専ら被保険者の給与額を基礎として算定されます。
そして、社会保険の保険料は、その雇い主によって半額が負担されます。

具体的には、社会保険の保険料額は、その保険者によって策定された料率表に従って算定されます。保険者によって保険料に差がでることがありますが、その差は僅かです。 東京に住む、協会けんぽの加入者の場合には、2023年3月以降の保険料率は10.00%となっています。この半分の5.00%が被保険者個々人によって負担され、残余の半分は雇い主が負担します。保険料は月単位で納付されます。ある月分の保険料はその翌月の給与から天引きされ、雇い主から保険者に納付されることになっています。