Japanese Public Nursing care Insurance

Overview of Japanese Nursing care insurance system

The Nursing care Insurance system has been introduced in Japan, to secure nursing care expenses for the elders and the challenged people. It is different from the public health insurance system, but closely connected with the system. It can be positioned as a supplementary system to the health insurance system. Indeed, it is practically difficult to clearly distinguish between the nursing care and the medical treatment in our aging society.

The main benefit of this system is to provide nursing care expenses in case the physical or mental conditions of an insured get bad. When an insured would like to claim the benefits of this insurance system, he/she has to obtain an advanced qualification. The qualification is classified into 7 grades according to the conditions.

[In Japanese]
介護保険制度は、高齢者や障害者の介護費用を確保させるために導入された制度です。介護保険制度は公的健康保険制度とは別個のものですが、両者の間には強い関連があります。介護保険制度は、公的健康保険制度を補完するものといってもよいかもしれません。高齢化する社会において、介護と医療とを明確に区別することはそもそも実際的ではないのです。

介護保険制度の主な給付は、加入者が身体的に又は精神的に調子を崩した場合の介護費用を給付することです。この給付を請求するためには、予め認定を受ける必要があります。この認定は対象者の状況に応じて7段階に区分されています。

Types of the insureds

The enrollment in this system is mandatory and Japanese residents have to join this system when they reach the age of 40.
The insureds are classified into 2 types due to their age. There are differences according to the insured types about the width of the eligible cases and the collection method of the premiums.

[In Japanese]
介護保険制度は強制加入制であり、日本の居住者は40歳になったときに介護保険制度に加入することとされています。
介護保険の加入者は2種に区分されます。この区分により、介護保険によりカバーされる範囲や介護保険料の徴収方法に違いがあります。

Insurance premiums

Insurance premiums on Type 1 insureds

The Insurance premiums of the Nursing care insurance system on TYPE 1 insureds are determined and notified by the municipality office, which is responsible for the operation of this system. The premiums amount can vary by the municipalities you live. You shall receive the notice in every April.

The premiums shall be deducted from the public pension revenues under the Special collection method.
However, in case your public pension revenue is less then 180,000yen per year, the Special collection method does not work, and you are supposed to pay the premiums by yourself with payment slips sent from the relevant bureau. You are supposed to pay them in 10 installments at the end of the each month from June through next March. You can pay it by the automatic transfer from your bank account.

Insurance premiums on Type 2 insureds

For the Type 2 Insured, the Nursing care Insurance system may look as if it is an accessory to the public health insurance system. The premiums are collected in a lump sum together with the premiums of the public health insurance plan the respective insureds join.

If you are covered by the Social Health Insurance plan through the Tokyo branch of Japan Health Insurance Association, the premium rate is 1.82%. It is collected together with the 10.00% of the Social health insurance premiums. A half of the both is borne by the employer.

As for the case you are covered by the National Health Insurance plan, the insurance premiums of the Nursing care insurance system shall be collected in a lump sum with the premiums of the National health insurance plan. You shall pay the premiums to the insurer body by the payment method you take for the National health insurance premiums.

[In Japanese]

介護保険料(第1号被保険者について)

第1号被保険者にかかる介護保険料は、その管理者である居住地の市町村役場によって算定され、通知されます。保険料額は、市町村によって違います。毎年4月に保険料額の通知書が送られてきます。

第1号被保険者にかかる介護保険料は、特別徴収制度により、その加入者が受け取る公的年金から天引きされます。公的年金の額が年間18万円より低い場合には、賦課通知書とともに送付される納付書を使って、保険者自身が納付することとされています。6月から翌年3月までの各月末に10回に分けて納付することとされていますが、銀行口座からの自動引落によって納めることもできます。

介護保険料(第2号被保険者について)

第2号被保険者にとっては、介護保険制度は健康保険制度の付属物のように見えるかもしれません。介護保険料は、その加入する公的健康保険制度の保険者から通知され、健康保険料と一括して徴収されるのです。

もし、東京で協会けんぽ に加入している場合には、介護保険料率は1.82%であり、その介護保険料は10.00%の健康保険料とあわせて徴収され、かつ、その半分は雇い主によって負担されます。

国民健康保険の加入者については、その加入する国民健康保険の保険料とあわせて、その国民健康保険の保険者団体によって徴収されます。